Бюро перекладів «ПРОФІ» виконує професійні письмові переклади текстів будь-якого об'єму, складності і тематики.
Ви можете замовити у нас:
переклад технічної документації та інструкцій з експлуатації різного устаткування;
переклад ділової та особистої переписки;
переклад економічної, юридичної, фінансової, наукової літератури;
переклад рекламної продукції;
переклад документів для виїзду за кордон.
Замовлення переводу приймаються на електронних і паперових носіях у вигляді текстів, малюнків, таблиць, ксерокопій документів, креслень. Виконане замовлення з перекладу ми надаємо в тому вигляді, який зручний для вас.
Над текстом працює команда кваліфікованих фахівців, що включає перекладача, редактора і носія мови.
При перекладі вузькоспеціалізованого тексту до роботи підключається експерт, що стежить за правильною передачею професійної термінології.
Ви можете замовити у нас:
Замовлення переводу приймаються на електронних і паперових носіях у вигляді текстів, малюнків, таблиць, ксерокопій документів, креслень. Виконане замовлення з перекладу ми надаємо в тому вигляді, який зручний для вас.
Над текстом працює команда кваліфікованих фахівців, що включає перекладача, редактора і носія мови.
При перекладі вузькоспеціалізованого тексту до роботи підключається експерт, що стежить за правильною передачею професійної термінології.
Бюро перекладів «ПРОФІ» надає замовникам послуги в області професійного усного (послідовного та синхронного) перекладу в різних сферах діяльності.
Переклад необхідний на таких заходах, як зустріч з іноземними партнерами, ділові переговори, бесіди, поїздки за кордон.
Перекладацькі навички при усному перекладі дуже важливі і вимагають спеціальної серйозної попередньої підготовки. Тому, кожному перекладачеві бажано ознайомиться з матеріалами переговорів або бесіди заздалегідь.
Переклад необхідний на таких заходах, як зустріч з іноземними партнерами, ділові переговори, бесіди, поїздки за кордон.
Перекладацькі навички при усному перекладі дуже важливі і вимагають спеціальної серйозної попередньої підготовки. Тому, кожному перекладачеві бажано ознайомиться з матеріалами переговорів або бесіди заздалегідь.
Редагування текстів здійснюється носіями мови для збереження національної культури та колориту в мові перекладу.
Коригування термінології проводиться фахівцями, професіоналами в тій чи іншій сфері діяльності.
Коригування термінології проводиться фахівцями, професіоналами в тій чи іншій сфері діяльності.
Нотаріальне завірення документів
1. Звичайне нотаріальне завірення:
Завірення перекладів документів у нотаріуса для подання їх в російські офіційні органи.
2. Апостіль:
Це процедура легалізації та оформлення документів, які готуються для подання в країнах, що входять в Гаазьку конвенцію.
Апостіль засвідчує справжність підпису, якість, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичність відбитку печатки або штампа, яким скріплено документ.
Завірення перекладів документів у нотаріуса для подання їх в російські офіційні органи.
2. Апостіль:
Це процедура легалізації та оформлення документів, які готуються для подання в країнах, що входять в Гаазьку конвенцію.
Апостіль засвідчує справжність підпису, якість, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичність відбитку печатки або штампа, яким скріплено документ.