Бюро переводов «ПРОФИ» выполняет профессиональные письменные переводы текстов любого объема, сложности и тематики.
Вы можете заказать у нас:
перевод технической документации и руководств по эксплуатации различного оборудования;
перевод деловой и личной переписки;
перевод экономической, юридической, финансовой, научной литературы;
перевод рекламной продукции;
перевод документов для выезда за рубеж.
Заказы по переводу принимаются на электронных и бумажных носителях в виде текстов, рисунков, таблиц, ксерокопий документов, чертежей. Выполненный заказ по переводу мы предоставляем в том виде, который удобен для вас.
Над текстом работает команда квалифицированных специалистов, включающая переводчика, редактора и носителя языка.
При переводе узкоспециализированного текста к работе подключается эксперт, следящий за правильной передачей профессиональной терминологии.
Вы можете заказать у нас:
Заказы по переводу принимаются на электронных и бумажных носителях в виде текстов, рисунков, таблиц, ксерокопий документов, чертежей. Выполненный заказ по переводу мы предоставляем в том виде, который удобен для вас.
Над текстом работает команда квалифицированных специалистов, включающая переводчика, редактора и носителя языка.
При переводе узкоспециализированного текста к работе подключается эксперт, следящий за правильной передачей профессиональной терминологии.
Бюро переводов «ПРОФИ» предоставляет заказчикам услуги в области профессионального устного (последовательного и синхронного) перевода в различных сферах деятельности.
Перевод необходим на таких мероприятиях, как встреча с иностранными партнерами, деловые переговоры, беседы, поездки за границу.
Переводческие навыки при устном переводе очень важны и требуют специальной серьезной предварительной подготовки. Поэтому, каждому переводчику желательно ознакомится с материалами переговоров или беседы заранее.
Перевод необходим на таких мероприятиях, как встреча с иностранными партнерами, деловые переговоры, беседы, поездки за границу.
Переводческие навыки при устном переводе очень важны и требуют специальной серьезной предварительной подготовки. Поэтому, каждому переводчику желательно ознакомится с материалами переговоров или беседы заранее.
Редактирование текстов осуществляется носителями языка для сохранения национальной культуры и колорита в языке перевода.
Корректировка терминологии проводится специалистами, профессионалами в той или иной сфере деятельности.
Корректировка терминологии проводится специалистами, профессионалами в той или иной сфере деятельности.
Нотариальное заверение документов
1. Обычное нотариальное заверение:
Заверение переводов документов у нотариуса для представления их в российские официальные органы.
2. Апостиль:
Это процедура легализации и оформления документов, готовящихся для представления в странах, входящих в Гаагскую конвенцию.
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ.
Заверение переводов документов у нотариуса для представления их в российские официальные органы.
2. Апостиль:
Это процедура легализации и оформления документов, готовящихся для представления в странах, входящих в Гаагскую конвенцию.
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ.