Agence de traduction «PROFI» effectue des traductions professionnelles des textes de tout volume, complexité et sujet. Vous pouvez commander:
traduction de la documentation technique et des manuels d’utilisation d’équipements et d’appareillage divers;
traduction de la correspondance d’affaires et privée;
traduction de la littérature économique, juridique, financière, scientifique;
traduction des produits publicitaires;
traduction des documents pour le voyage à l’étranger.
Les commandes de traduction sont acceptées sur un support électronique/ papier sous forme de textes, dessins, tables, photocopies des documents, dessins techniques. La traduction réalisée vous parvient sous format qui vous convient.
L’équipe de spécialistes qualifiés comprenant traducteurs, rédacteurs et locuteurs natifs, travaille sur des textes.
Lors de la traduction d’un texte spécialisé c’est un expert contrôlant l’emploi correct des termes professionnels qui se joint au travail.
Les commandes de traduction sont acceptées sur un support électronique/ papier sous forme de textes, dessins, tables, photocopies des documents, dessins techniques. La traduction réalisée vous parvient sous format qui vous convient.
L’équipe de spécialistes qualifiés comprenant traducteurs, rédacteurs et locuteurs natifs, travaille sur des textes.
Lors de la traduction d’un texte spécialisé c’est un expert contrôlant l’emploi correct des termes professionnels qui se joint au travail.
Agence de traduction «PROFI» fournit aux clients des services d’interprétation professionnelle (consécutive et simultanée) dans les différents champs d’activité.
L’interprétation est indispensable à la rencontre des partenaires étrangers, au cours des pourparlers d’affaires, d’un entretien ou d’un voyage à l’étranger.
Les acquis d’interprétation sont très importantes et exigent des préparations sérieuses spéciales. C’est pourquoi il est désirable que chaque interprète prenne connaissance des pièces pour des pourparlers ou celles d’un entretien avant l’interprétation.
L’interprétation est indispensable à la rencontre des partenaires étrangers, au cours des pourparlers d’affaires, d’un entretien ou d’un voyage à l’étranger.
Les acquis d’interprétation sont très importantes et exigent des préparations sérieuses spéciales. C’est pourquoi il est désirable que chaque interprète prenne connaissance des pièces pour des pourparlers ou celles d’un entretien avant l’interprétation.
La rédaction est effectuée par des locuteurs natifs pour garder la culture et le coloris nationaux d’une langue cible.
La correction de la terminologie se fait par des spécialistes, des professionnels dans la sphère d’activité en question.
La correction de la terminologie se fait par des spécialistes, des professionnels dans la sphère d’activité en question.
Attestation notariée des documents
1. Attestation notariée ordinaire:
L’attestation notariée de la traduction des documents à présenter aux autorités de la Russie.
2. Apostille:
C’est une procédure de légalisation et d’établissement des documents préparés à être présentés dans les pays signataires de la Convention de la Haye.
Apostille atteste l’authenticité de la signature, la qualité de la personne signant le document, en cas de nécessité, l’authenticité d’un sceau ou d’un timbre dont ce document est revêtu.
L’attestation notariée de la traduction des documents à présenter aux autorités de la Russie.
2. Apostille:
C’est une procédure de légalisation et d’établissement des documents préparés à être présentés dans les pays signataires de la Convention de la Haye.
Apostille atteste l’authenticité de la signature, la qualité de la personne signant le document, en cas de nécessité, l’authenticité d’un sceau ou d’un timbre dont ce document est revêtu.