Le 30 septembre est la Journée mondiale de la traduction
«Chevaux de poste du progrès» - c’est de cette manière qu’Alexandre Pouchkine a bâptisé le métier de traducteur dont l’importance dans la vie humaine depuis le temps de la Tour de Babel est très grande, quoiqu’elle soit imperceptible.
En 1991 les traducteurs ont eu, pour la première fois, leur fête professionnelle:
La Fédération Internationale des traducteurs (FIT) a déclaré le 30 septembre la Journée Mondiale de la Traduction et la pilote actuellement. Cette date n’a pas été choisie par hasard. Ce jour-là, le 30 septembre 420 Jérôme de Stridon ou St Jérôme fut mort. Il fut un des quatre « pères » de l’Eglise, écrivain, historien, traducteur. Jérôme de Stridon est considéré comme le patron des traducteurs et traductrices. Ce fut une personne dotée d'une grande intelligence et d’un tempérament ardent. Il voyagea beaucoup et, tout jeune, il fit pèlerinage en Terre Sainte.
Plus tard poussé par son désir d’ascétisme et d’érémitisme, il se fut retiré dans le désert de Chalcis où il passa quatre ans. Il y commença à apprendre l'hébreu et le chaldéen et ses compagnons étaient, d’après lui, «les scorpions et les bêtes sauvages». Dans le désert il entendit plusieurs fois le son des trompettes annonçant le Jugement dernier. Dans la peinture de l’Europe occidentale il est représenté écoutant les anges trompetants au-dessus de sa tête.
En 386 St Gêrome s’installa à Bethléem. C’était là que durant de longues années il traduisait l’Ancien Testament et le Nouveau Testament en latin. Onze siècles après sa version latine du texte de l’Ecriture Sainte(Vulgate) fut déclarée authentique et officiellement approuvée par le Concile de Trente. Outre cela, on croit que St Jérôme est un créateur de l’alphabet glagolitique. pivdluaritlo
Espéranto - Felican Novan Jaron
Estonien - Head uut aastat!
Japonais - Akimashite Omedetto Gozaimasu